Sheryl Crow "All I Wanna Do"
樂曲風格:流行搖滾、另類搖滾、根源搖滾、民謠搖滾、鄉村搖滾
BPM:約122/每分,快板
VOCAL:中音、厚、鼻腔共鳴
樂器:電吉他、大提琴、電子琴、鼓、刮葫、
雪瑞兒·蘇珊·可洛(英語:Sheryl Suzanne Crow,1962年2月11日-),美國創作歌手、唱片製作人、音樂家和演員。她的音樂融合搖滾、民謠、嘻哈、鄉村和流行元素,已九度獲得葛萊美獎肯定。
她曾和滾石樂團同台演出,也曾和眾多知名歌手合唱,包括米克·傑格、麥可·傑克森、艾瑞克·克萊普頓、盧奇亞諾·帕華洛帝、約翰·庫格麥倫坎、搖滾小子、密雪兒·布蘭奇和史汀等。她曾為蒂娜·透納、唐·亨利和貝琳達·克萊兒演唱和聲,收錄在1991年《劈腿排行榜》電影配樂。可洛的音樂作品包括7張錄音室專輯、2張合輯和1張現場專輯,也曾參與多張電影原聲帶。近期可洛則投入國家廣播公司的《超級製作人》、美國廣播公司的《熟女當道》、迪士尼頻道的《孟漢娜第四季》以及《恢復精神正常和/或恐懼大會》等小螢幕的演出。
參考資料:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%9B%AA%E7%91%9E%E5%85%92%C2%B7%E5%8F%AF%E6%B4%9B
歌詞轉載自:http://sobakome.pixnet.net/blog/post/35688373-all-i-wanna-do%EF%BC%8Dcheryl-crow%28%E4%B8%AD%E6%96%87%E6%AD%8C%E8%A9%9E%29
影片轉載自:https://youtu.be/yAEpLMTjCC8
Hit it!
(來吧)
This ain't no disco
(這裡有舞廳)
It ain't no country club either
(還有酒吧)
This is LA!
(這裡是洛杉磯耶)
"All I wanna do is have a little fun before I die,"
(「我想要的,只是在咯屁之前玩到爽」)
Says the man next to me out of nowhere
(我身邊突然傳來這段謎之音)
It's apropos Of nothing
(這真是中肯的普世價值啊)
He says his name's William but I'm sure,
(講話的人說他叫威廉,不過我不太確定)
He's Bill or Billy or Mac or Buddy
(還是比利?比爾?麥克還是巴弟?)
And he's plain ugly to me
(不過,他看起來就是個豬頭)
And I wonder if he's ever had a day of fun in his whole life
(但我懷疑,他可能不知道什麼叫作快樂)
We are drinking beer at noon on Tuesday
(我們在大中午喝啤酒)
In a bar that faces a giant car wash
(酒吧正對著洗車店)
The good people of the world are washing their cars
(很多勤快先生們,正在洗他們的車)
On their lunch break, hosing and scrubbing
(現在是中午耶,還在那邊沖水和刷車子)
As best they can in skirts in suits
(穿得人模人樣的)
They drive their shiny Datsuns and Buicks
(開著亮晶晶的日產和別客轎車)
Back to the phone company, the record store too
(接著他們再回去電話公司上班,或是到唱片行逛逛)
Well, they're nothing like Billy and me, cause
(哈哈,我跟比利,和這些人都不同,因為…)
All I wanna do is have some fun
(我的人生,尋找的是快樂)
I got a feeling I'm not the only one
(我想,應該不是只有我這樣吧?)
All I wanna do is have some fun
(我想要過得無憂無慮)
Until the sun comes up over Santa Monica Boulevard
(每天都要盡情享受,玩到掛)
I like a good beer buzz early in the morning
(註:beer buzz是指啤酒喝到醉)
(早上睡醒要先喝啤酒)
And Billy likes to peel the labels from his bottles of Bud
(註:Bud是Budwiser(百威啤酒)的縮寫,很廉價)
(比利喜歡作些無聊的事,比方說,把啤酒瓶的標籤撕下來)
He shreds them on the bar
(就在酒吧裡幹這種無聊的事)
Then he lights every match in an oversized pack
(然後,拿一大盒火柴來,把每一根火柴棒都點燃)
Letting each one burn down to his thick fingers
(看著每一根火柴棒燒完為止)
before blowing and cursing them out
(而且時間要抓得剛剛好,燒到手指之前要吹熄)
And he's watching the bottles of Bud as they spin on the floor
(然後,看著啤酒瓶在街上滾)
And a happy couple enters the bar
(有一對幸福的情侶走進酒吧裡了)
Dangerously close to one another
(兩個人黏得很緊啊,一副會吵架的樣子)
The bartender looks up from his want ads
(這個酒保看著他的徵人啟事)
Otherwise the bar is ours,
(順便講一下,這個酒吧就是我們的家)
The day and the night and the car wash too
(白天是我的、晚上也是我的、還有洗車店也是我的家)
The matches and the Buds and the clean and dirty cars
(我有火柴、啤酒、還有那些車子)
The sun and the moon but
(太陽、月亮都是我的)
All I wanna do is have some fun
(我的人生,尋找的是快樂)
I got a feeling I'm not the only one
(我想,應該不是只有我這樣吧?)
All I wanna do is have some fun
(我想要過得無憂無慮)
Until the sun comes up over Santa Monica Boulevard
(每天都要盡情享受,玩到掛)
沒有留言:
張貼留言